contain  multitudes  •  by  Padma  Dorje  •  established  in  2003
contain  multitudes
HomeBuddhismPrayer upon awakening

Prayer upon awakening

Esta página tem uma versão em português. (This page has a Brazilian Portuguese counterpart.)


The audio is available on YouTube, SoundCloud, Apple and Spotify.

ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས། སྔོན་འགྲོ་རང་རྒྱུད་སྦྱོང་བྱེད་འདི་བཞིན་བྱེད་ན་ལེགས།
[Karma Lingpa’s] profound self-liberation of the peaceful and wrathful. The excellent preliminary that purifies the mind.

The parts in grey are not chanted by Rinpoche in the audio, but are present in the original text. The three verses in red seems to differ from what Rinpoche actually chants.

ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ།། མ་རིག་གཏི་མུག་དབང་གིས་མ་ནོན་པར།
kyema kyihu kalden rikkyi pu / marik timuk wangki manönpar
Kyema! Kyihu! [Alas! Alas!] Oh fortunate child of noble family! Don’t let yourself be overpowered by the forces of ignorance and stupidity.

།བརྩོན་འགྲུས་ངར་བསྐྱེད་ད་ལྟ་ཡར་ལོངས་དང། །ཐོགས་མེད་དུས་ནས་ད་ལ་ཐུག་གི་བར།
tsöndrü ngarkye tata yarlong tang / thokme tüne tala thukki par
But rise up now with enthusiasm and courage! Since beginningless time up to this moment,

།མ་རིག་དབང་གིས་ཉལ་ཡུན་དེས་ཆོག་གི །ད་ནི་མ་ཉལ་སྒོ་གསུམ་དགེ་ལ་འབད།
marik wangki nyalyün techok ki / tani manyal gosum gela be
Under the power of ignorance, you have had more than enough time to sleep. So do not slumber any longer, but exert yourself in virtue through body, speech and mind!

།སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་མི་ཤེས་སམ། །དེ་རིང་ཙམ་ཡང་རྟག་པའི་གོ་སྐབས་མེད།
kyega nachi dukngal mishe sam / tering tsamyang takpe kokap me
Are you oblivious to the sufferings of birth, old age, sickness, and death? There is no guarantee, this life’s promise could well end this very day.

།སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད་པའི་དུས་ལ་བབ། །ད་རེས་གཅིག་པུས་གཏན་བདེ་སྒྲུབ་དུས་འདིར།
drubla tsöndrü kyepe tüla pab / tare chikpü tende drubtü dir
The time has come to generate enthusiasm for practice. This one time when you can attain ceaseless happiness,

།སྙོམ་ལས་ངང་ལ་སྡོད་པའི་དུས་མ་ཡིན། །འཆི་བ་སོམས་ལ་སྒྲུབ་པ་མཐའ་རུ་སྐྱོལ།
nyomle ngangla döpe tü mayin / chiwa somla drubpa tharu kyol
Is not the time to wallow in idleness. Starting with the reflection on death, you should bring the practice to its completion!

།ཚེ་ལ་ལོངས་མེད་འཆི་རྐྱེན་བསམ་མི་ཁྱབ། །དེ་ཚེ་མི་འཚེར་གདེང་ཞིག་མ་ཐོབ་ན།
tsela longme chikyen sam mikhyab / tetse mitser dengzhik mathob na
Life has no time to waste, and the possible circumstances of death are beyond imagination. If you still haven’t attained fearless certainty and confidence,

།སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ཉིད་གསོན་པས་ཅི་ཞིག་རུང། །ཆོས་རྣམས་བདག་མེད་སྟོང་ཞིང་སྤྲོས་དང་བྲལ།
kyepu khyönyi sönpe chizhik rung / chönam dakme tongzhing trötang tral
What was the purpose of your life, amigo senciente? All phenomena are selfless, empty, and free of complexity.

།སྒྱུ་མ་རྨིག་རྒྱུ་རྨི་ལམ་གཟུགས་བརྙན་དང། །དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་བྲག་ཆ་ལྟ་བུར་སྤྱོད།
gyuma mikgyu milam zuknyen tang / trize trongkhyer trakcha tapur chö
In their dynamic they resemble an illusion, mirage, dream, reflection on a mirror,

།ཆུ་ཟླ་ཆུ་བུར་མིག་ཡོར་སྤྲུལ་པ་སོགས། །ཤེས་བྱ་སྒྱུ་མའི་དཔེ་བཅུ་དེ་བཞིན་དུ།
chuda chupur mikyor trulpa sok / shecha gyume pechu tezhintu
A celestial city, an echo, a reflection of the moon in water, a bubble, an optical illusion, or a phantom. You should know that all things of samsara and nirvana

།འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས་པར་གྱིས། །ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་སྐྱེ་བ་མེད་པ་སྟེ།
khorde chönam khyökyi shepar kyi / chönam rangzhin kyewa mepa te
Are like these well-known ten examples of illusion, all that appear is naturally uncreated.

།གནས་མེད་འགགས་མེད་འགྲོ་འོང་མེད་པའོ། །དམིགས་མེད་མཚན་མ་མེད་ཅིང་བསམ་བརྗོད་བྲལ།
neme gakme drong mepao / mikme tsenma meching sam jötral
Without abiding and cessation, free from going or coming, free from any references or characteristics, inconceivable and inexpressible.

།དོན་དེ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དུས་ལ་བབས། །ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ ན་མོ་དྷེ་ཝ་བྷྱཿ ན་མོ་ཌཱ་ཀི་ནི་བྷྱཿ
tönte tokpar chawe tüla pap / namo kuru bhye namo deva bhye namo dakini bhye
The time has come to realize that truth! Homage to the Guruཿ Homage to the Deityཿ Homage to the Dakiniཿ


ཀྱེ་མ་ཀྱེ་མ་མི་རྟག་འཁོར་བའི་ཆོས། །ཐར་མེད་ལས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་དོང་རིང་འདིར།
kyema kyema mitak khorwe chö / tharme lekyi gyamtso tongring dir
O, Alas! Alas! Such is the impermanente nature of cyclic existence. In this deep chasm, the engulfing ocean of their past actions,

།ལས་ཀྱིས་མནར་བའི་འགྲོ་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེ། །སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོ་སྐེམ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
lekyi narwe dronam nyingre je / dukngal gyamtso kempar chingyi lob
How needing of compassion are all beings, tortured by their karma! Grant your blessings that I may dry up this ocean of suffering.

།མ་རིག་ལས་ཀྱིས་མནར་བའི་འགྲོ་བ་རྣམས། །བདེ་བ་འདོད་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་ལས་ལ་སྤྱོད།
marik lekyi narwe drowa nam / dewa döchir dukngal lela chö
All beings, tortured by ignorance and karma, in pursuing happiness, only create the karma to suffer.

།ཐབས་མི་མཁས་པའི་འགྲོ་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེ། །ཉོན་མོངས་ལས་སྒྲིབ་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
thapmi khepe dronam nyingre je / nyönmong ledrib takpar chingyi lob
How needing of compassion are all beings, so unskillful [in their actions]. Grant your blessings that I may dispel their
obscurations of afflictive emotions and karma.

།བདག་འདོད་གཟུང་འཛིན་བཅིངས་པའི་བཙོན་ར་འདིར། །རི་དྭགས་རྒྱར་ཆུད་སླར་ཡང་འཇུག་པ་ལྟར།
dadö zungdzin chingpe tsönra dir / ritak gyarchü laryang jukpa tar
Bound in this prison of self-cherishing and dualistic grasping, like wild animals trapped in a snare, time after time!

།མ་རིག་གཏི་མུག་ཅན་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེ། །འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
marik timuk chennam nyingre je / khorwa tongne trukpar chingyi lob
How needing of compassion are those with ignorance and stupidity. Grant your blessings that I may dredge samsara from its depths.

།ཐར་མེད་ལས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་དྲུག་པོ་འདིར། །གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་ཟོ་ཆུའི་ཁྱུད་མོ་བཞིན།
tharme lekyi trongkhyer trukpo dir / chikne chiktu zochü khyümo zhin
In this six-dimensional city of imprisoning past actions, circling perpetually on the rim of a whater-wheel

།ཐར་མེད་འཁོར་བའི་འགྲོ་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེ། །རིགས་དྲུག་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
tharme khorwe dronam nyingre je / riktruk kyego chöpar chingyi lob
How needing of compassion are samsaric beings endlessly spinning. Grant your blessings that I may shut the doors to birth in the six realms.

།སྐྱེ་རྒ་ན་དང་འཆི་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས། །ཅི་ཙམ་མཐོང་ཡང་མི་འཇིགས་སྙིང་སྲན་ཅན།
kyega natang chiwe dukngal nam / chitsam thongyang mijik nying senchen
The sufferings of birth, old age, sickness, and death... Although I see them, without any fear, my heart only becomes more callous.

།ཡེངས་མ་ལམ་ལ་དལ་འབྱོར་མི་ཚེ་ཟད། །མི་རྟག་འཆི་བ་དྲན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
yengma lamla taljor mitse ze / mitak chiwa trenpar chingyi lob
In a state of distraction, the freedoms and opportunities of this human life will be wasted. Grant your blessings that I may be mindful of impermanence and death.

།མི་རྟག་བློ་གཏད་མེད་པར་མ་ཤེས་པས། །ད་དུང་འཁོར་བ་འདི་ལ་ཞེན་ཅིང་ཆགས།
mitak lo teme parma shepe / tatung khorwa dila zhenching chak
Being unaware that impermanent things are unreliable we remain attached, clinging to this cyclic existence.

།སྐྱིད་འདོད་ངང་ལ་མི་ཚེ་སྡུག་གིས་འདས། །འཁོར་བར་ཞེན་པ་ལོག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
kyidö ngangla mitse dukki de / khorwar zhenpa lokpar chingyi lob
While wishing for happiness, the human life pass in sorrow. Grant your blessings that I may turn away from this attachment to samsara.

།སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་མི་རྟག་མེ་ཆུས་འཇིག །བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་མི་རྟག་ལུས་སེམས་འབྲལ།
nökyi jikten mitak mechü jik / chükyi semchen mitak lüsem dral
Our impermanent environment will be destroyed by fire and water, The impermanent sentient beings within it will endure the severing of body and mind.

།དབྱར་དགུན་སྟོན་དཔྱོན་ནམ་ཟླ་དུས་མི་རྟག །སྐྱོ་ཤས་གཏིང་ནས་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
yargün tönchön namda tümi tak / kyoshe tingne kyewar chingyi lob
Just like summer, winter, and fall change seasons and times are impermanent. Grant your blessings that weariness may arise from the depths [of our hearts].

།ན་ནིང་ད་ལོན་ནམ་ཟླའི་སྟོད་སྨད་དང་།
naning talön namde töme tang
The years, the seasons seasons, days and nights,

།ཞག་དང་ཉིན་མཚན་སྐད་ཅིག་དུས་མི་རྟག
/ zhaktang nyintsen kechik tümi tak
Do not last for even an instant.

།ལེགས་པར་བསམ་ནས་རང་ཉིད་འཆི་ལ་གཏུག །སྒྲུབ་ལ་སྙིང་རུས་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
lekpar samne rangnyi chila tuk / drubla nyingrü nüpar chingyi lob
Reflecting carefully, may I recognize that I will come face to face with death. Grant your blessing, so that I may have enthusiasm to practice!

།དལ་འབྱོར་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་ཡང་།
taljor dini shintu nyeka yang
Even though these freedoms and opportunities are very difficult to find,

/ །འཆི་བདག་ནད་ཀྱིས་ཉེ་བར་བཏབ་པའི་ཚེ།
/ chidak nekyi nyewar tabpe tse
When the lord of death in the form of disease suddenly strikes migrators,

།ཆོས་མེད་འགྲོ་རྣམས་སྟོང་ལོག་སྙིང་རེ་རྗེ། །ལོང་མེད་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
chöme dronam tonglok nyingre je / longme gyüla kyewar chingyi lob
How needing of compassion ar those who, bereft of dharma, return empty-handed [from this life]! Grant your blessings so that [a sense] of urgency arise in our minds!

།ཀྱེ་མ་ཀྱེ་ཧུད་དཀོན་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །རྒྱལ་བ་ཁྱེད་ལ་བརྩེ་བའི་མཐུ་མངའ་བས།།
kyema kyehü könchok thukje chen / gyalwa khyela tsewe thu ngawe
Alas! Alas! O Precious Jewel, embodiment of compassion! Since you, the Conqueror, are endowed with a loving heart,

།བདག་སོགས་རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས།
dasok riktruk khorwe dukngal le /
Liberate us, right now, from the sufferings of cyclic existence!

།ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཐར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
tata nyitu tharwar chingyi lob
Grant your blessing, so that we and the six classes of beings [be liberated].


This English version was refurbished by Padma Dorje in 2023. One of the source translations is anonymous, probably translated by Lama Chokyi Nyima (Richard Barron) or Oliver Boldizar. In the file properties the last person to have edited it was Maíra Rocha, and the author is “tendrel”. The other source is the more recent Gyurme Dorje’s translation of Karma Lingpa’s treasure abbreviatedly entitled Shitro (Peaceful and wrathful, the same text that quaint orientalists with colonialist agendas decided to title The Tibetan Book of the Dead) — the verses excerpted here the first part of the ngondro practice of that cycle, where contemplations on the “four thoughts that turn the mind to the dharma” are traditional. The version here presented is a blend of what I considered the most beautiful and impactful wording between the two translations, and also Chagdud Rinpoche’s rendering of the first half in his own peculiarly precise broken English.1Song of Awakening

Oh, oh, fortunate being now not sleep
Diligent, wake up now
Beginingless to now, then we ignorance in sleep, this enough
Now no more sleep need
Now not sleep and three doors — body, speech, mind — do virtue
Then you remember — birth, sickness, old, die?
This kind suffering, countless and measureless.
You not remember this one?
Then today, certainly, we whole day has, not know.
Today we not die, this certainty not have
Practice diligently — now is the time
Only this times opportunity you now have, long last benefit doing
now time
This opportunity times, you why lazy and why waste?
Now this lazy time, not
You really think, contemplation, impermanent,
Then you do practice and quickly accomplishes
What time death comes, this time you confident,
Death — this O.K. thinks
This times you no regret, then this kinds you accomplish need
This kind confidence has not, then your life what purpose?
All phenomena’s nature, emptiness and selfless
Like water in reflected moon, and waters bubble, and
hallucination, emanations, illusion, mirage, dream, mirror image,
echo... this kind, all illusion ... examples time, similar
All samsara, nirvana...everything this ways
You all recognizing this ways
Nothing stays, nothing goes, nothing comes, nothing really
thinkings objects, signless, saying and thinkings beyond, this kinds
realization then you now this times.

The exact words of Chagdud Tulku Rinpoche played over the loud speaker early one morning at Khandro Ling in Brazil before dawn.
The Tibetan phonetic transliteration was done with the automatic tool from The Tibetan & Himalayan Library, configured in the Padmakara Translation Committee standard.

• The audio is available at YouTube, SoundCloud, Apple and Spotify.

Voice of Tibet, Chagdud Tulku Rinpoche’s CD with that track.

ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས།, Karma Lingpa’s Shitro Tibetan pecha, this prayer starts on page 2 (image 5).

Gyurme Dorje’s translation of the Shitro Cycle by Karma Lingpa (from which was extracted the most famous Tibetan text, The Tibetan Book of the Dead) as available in amazon.com.br.

Recommended books on buddhism, tzal.org article.

Dharma centers I endorse, tzal.org article.


1. ^ Song of Awakening

Oh, oh, fortunate being now not sleep
Diligent, wake up now
Beginingless to now, then we ignorance in sleep, this enough
Now no more sleep need
Now not sleep and three doors — body, speech, mind — do virtue
Then you remember — birth, sickness, old, die?
This kind suffering, countless and measureless.
You not remember this one?
Then today, certainly, we whole day has, not know.
Today we not die, this certainty not have
Practice diligently — now is the time
Only this times opportunity you now have, long last benefit doing
now time
This opportunity times, you why lazy and why waste?
Now this lazy time, not
You really think, contemplation, impermanent,
Then you do practice and quickly accomplishes
What time death comes, this time you confident,
Death — this O.K. thinks
This times you no regret, then this kinds you accomplish need
This kind confidence has not, then your life what purpose?
All phenomena’s nature, emptiness and selfless
Like water in reflected moon, and waters bubble, and
hallucination, emanations, illusion, mirage, dream, mirror image,
echo... this kind, all illusion ... examples time, similar
All samsara, nirvana...everything this ways
You all recognizing this ways
Nothing stays, nothing goes, nothing comes, nothing really
thinkings objects, signless, saying and thinkings beyond, this kinds
realization then you now this times.

The exact words of Chagdud Tulku Rinpoche played over the loud speaker early one morning at Khandro Ling in Brazil before dawn.

A 2010 PHD thesis on Red Tara by Rachael Stevens, Oxford. Has a chapter on the Apam Terton Tara practice we do at Chagdud Gonpa, and another about Chagdud Rinpoche’s life story, legacy and the adaptation of the practice to the West. (449 pages!)ONEDRIVE

Red Tara Lineages of Literature and Practice (pdf)

A 2010 PHD thesis on Red Tara by Rachael Stevens, Oxford. Has a chapter on the Apam Terton Tara practice we do at Chagdud Gonpa, and another about Chagdud Rinpoche’s life story, legacy and the adaptation of the practice to the West. (449 pages!)
Lama Tharchin Rinpoche gives an introduction to Ngöndro (the preliminary practices of the Vajrayana) and an explanation of the four thoughts that turn the mind towards the dharma. Rinpoche began this teaching as part of an extended series on Ngöndro, but due to health problems, was able to give only this single teaching from 2007. Rinpoche continued teaching on the concise Dudjom Tersar Ngöndro in 2008 with Heart Teachings Series 19: Dudjom Tersar Ngöndro Teachings by Lama Tharchin Rinpoche.VIMEO

The Significance of Ngondro & the Four Thoughts that Turn the Mind

Lama Tharchin Rinpoche gives an introduction to Ngöndro (the preliminary practices of the Vajrayana) and an explanation of the four thoughts that turn the mind towards the dharma. Rinpoche began this teaching as part of an extended series on Ngöndro, but due to health problems, was able to give only this single teaching from 2007. Rinpoche continued teaching on the concise Dudjom Tersar Ngöndro in 2008 with Heart Teachings Series 19: Dudjom Tersar Ngöndro Teachings by Lama Tharchin Rinpoche.
H. E. Chagdud Tulku Rinpoche had one of these on the desk in front of his throne.Wikipedia

Banker’s Lamp

H. E. Chagdud Tulku Rinpoche had one of these on the desk in front of his throne.

If you see any merit on this website's content, please spread the word—comment and share on social networks. It is a practice of generosity that helps my own practice of generosity in producing and making this content available.


Padma Dorjetzal.org is produced by
Padma Dorje.

email

newsletter

PayPal

Stripe

Patreon

Begging bowl for donations.

all content, design and coding by Eduardo Pinheiro, 2003-2024
(except where explicitly otherwise indicated)

This work is licensed under CC BY-NC-ND 4.0 Creative Commons Attribution. Non commercial. Non derivatives.